المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : لاوجود لهذه الألفاظ في اليابانية


rss
11-18-2012, 06:26 PM
لاوجود لهذه الألفاظ في اليابانية

[/URL] (http://arab1.mine.nu/vb/http%3A%2F%2Fwww.hasanjp.com%2F%3Fp%3D5229)[URL="http://arab1.mine.nu/vb/http%3A%2F%2Fwww.hasanjp.com%2F%3Fp%3D5229"]

نجد ثلاثة أصوات لا يمكن لفظها عند اليابانيين*بشكل صحيح ، وهي : صوت الثاء* ، وصوت اللام ، و*أخيرا ً*صوت ( v ) . فيبدلون صوت الثاء إلى الجيم أو الزاء أو*السين أو الشين *، ربما يقول*لك الياباني إذا*كان يتحدث العربية*: لا يوجد*في عملكم جهد كسـير*( كشير )*، وهو يقصد عمل كثـير .*ويبدلون صوت اللام إلى الراء ، ويتضح ذلك بهذا المثال*:

http://www.hasanjp.com/wp-content/uploads/2012/11/children.jpg

_ أخي العزيز برار ،*وهو*يقصد : *أخي العزيز بلال>> لا*تستغرب*إن سمعت منه هذ الخلط في كيفية تلفظه للكلمات والأسماء*، فهو يعرف ذلك ولكن لا يستطيع ، وإن تلفظها بشكل صحيح أخبرني http://www.hasanjp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif ، ايضا*هناك*اللفظ الثالث*وهو *صــوت ( v ) الذي يصعب*علينا وعليهم لفظه بشكل ٍ سليم ، فنحن العرب*لا نلفظه*بالتثقيل*( مثل كلمة : السافانا )**بل نلفظه بالتخفيف ( مثل كلمة : فارس )*، فلا وجود لتثقيل* الفاء في لغتنا العربية ؛ إذن سيكون المثال هنا باللغة الإنجليزية.** ? بدل أن يقول لك*: i love you*** *يقول :i rub you* ، كان ابدال الــ ( v )*في هذا المثال*إلى صوت الباء.

? ملخص ?

1- صوت الثاء إلى الجيم ، أو الزاء ،*أو السين ،*أو الشين .

2- صوت اللام إلى الراء.

3- صوت الفاء اللاتيني*إلى الباء.